The Editorials of Journal of China in Comparative Perspective (JCCP) consists of three groups of people. They are:

1. Editorial Board

  • Honorary Editor: Stephan Feuchtwang, The London School of Economics and Political Science, UK
  • Editor: Xiangqun Chang, Global China Academy; University London College, UK
  • Review Editor: Keith Jackson, SOAS, University of London, UK; Doshisha University, Japan
  • Assistant Editors: Matthew Wills, University of California, UCSD, USA
                                Costanza Pernigotti, Global China Academy, UK; ZUMC, China
Executive Editors:

2. International Consultants

3. Academic Advisory Committee


1. Members of the International Consultation Board is invited to help with the Journal of China in Comparative Perspective (JCCP). Some of them are also on the Academic Advisory Committee of Global China Academy. 

2. Normally a Chinese surname (or family name) is composed of one single Chinese character (e.g. Zhao, Qian, Sun or Li), or occasionally of two Chinese characters (e.g. Ouyang). In common usage, Chinese names are written: surname (typically shorter) first followed by first name or names (typically longer because they are composed of two Chinese characters, e.g. Wang Laowu, sometimes with “-” in the middle). We have capitalized surnames here to make them easier to distinguish. In this journal, if you see a surname in front of a first name, you can assume that person is mainland Chinese. See Guidance for Contributors


(to be updated)





1. 编委会

  • 荣誉主编: 王斯福, 英国伦敦经济学院
  • 主       编: 常向群, 全球中国学术院; 英国伦敦大学学院
  • 书评编辑: 凯斯·杰克逊, 英国伦敦大学亚非学院; 日本同志社大学
  • 助理编辑: 魏文轩, 美国加利福尼亚大学圣地亚哥分校
                    裴可诗, 英国全球中国比较研究会; 中国浙江传媒学院

2. 国际咨询委员会

3. 学术顾问委员会


1. 我们邀请“国际咨询委员会”成员主要是为了帮助《中国比较研究》,其中有些人也是“学术顾问委员会”成员。

2.  中国汉族的姓氏 (或家族名称) 通常是由一个单一的中国汉字 (如赵钱孙李)、偶尔两个 (例如欧阳) 所组成。在使用大陆汉人的名字时一般都是先姓氏 (通常较短) 后名字 (通常是更长,因为它们是由两个汉字构成,如王老五,其拼音用法有时也会在名字的两个汉字之间以“ - ”在中间隔开)。由于有很多人采用单名,在此用其姓用大写表示。在本刊中,如果您看到一个姓在名字前面,可以认定此人来自中国大陆。详见《作者指南》


(to be updated)



The websites and blogs are in use while they are being built 本网站和博客均在'边建设边使用' 中

The above title is adapted from the China's development style in order for you to share our resources in a timely fashion. There is still a huge amount of work to be done. Your understanding, participation and generous support are highly appreciated!

为了与您及时分享我们的资源, 我们采纳中国发展的'边建设边使用'的做法,尚有大量的工作待做, 真诚地感谢您的理解、参与和慷慨赞助!

Click the button below to:


Download Gif aid form ( UK )


Registered Charity No.: 1154640

公益组织注册号: 1154640


Affiliate member of the Academy of Social Sciences 英国社科院成员单位


WeChat QR code